lexass.spb.ru

Берилловая диадема | Голубой карбункул | Знатный холостяк | Палец инженера | Пестрая лента | Последнее дело Холмса | Постоянный пациент | Пустой дом | Пять зернышек апельсина | Скандал в Богемии |

Сэр А́ртур Игне́йшус Ко́нан Дойл — английский писатель, автор многочисленных приключенческих, исторических, публицистических, фантастических и юмористических произведений.

Рассказы и повести о Шерлок-Холмсе

Тайна Боскомской долины
Черный Питер
Шерлок Холмс при смерти
Голубой карбункул
Последнее дело Холмса
Шесть Наполеонов
Человек с рассеченной губой
Три студента
Берилловая диадема
Скандал в Богемии
Убийство в Эбби-Грейндж
Палец инженера
Знатный холостяк
Пестрая лента
Постоянный пациент
Собака Баскервилей
Пустой дом
Пять зернышек апельсина
Союз рыжих

Примечания:
1 Джордж Мередит (1828--1909) -- известный английский писатель.
2 Ярд-- около 0,9 метра.
3 Фут-- около 0,3 метра.
4 A rat (а рэт) -- по-английски значит "крыса".

1 Пуритане -- религиозная секта, проповедовавшая строгую нравственность и простоту жизни.

1 Останки (лат.).

1 Борджиа -- богатый и знатный род, игравший видную роль в истории Италии XV века.

1 Карлсбад (Карловы Вары) -- курорт в Чехословакии.
2 Валленштейн -- немецкий полководец XVII века.
3 Шесть футов и шесть дюймов -- приблизительно 1 метр 90 сантиметров.
4 Грум -- конюх.
5 Темпл -- лондонский квартал, где сосредоточены конторы юристов.
6 Ландо -- открытая коляска, запряженная парой лошадей.

1 Глас народа -- глас божий (лаг.).

1 Цитата взята из дневника американского писателя Генри Давида Торо (1817-1862).
2 Серпентайн (Змейка) -- пруд в Гайд-парке, в Лондоне.
3 Холмс имеет в виду английского короля Георга III (1738--1820) и премьер-министра Фредерика-Норта (1732-1792). Политика Георга III и Норта привела к конфликту, а затем к войне с американскими колониями.

1 подвиг (фр.).
2 Лига -- мера длины. Морская лига равна 5,56 км.

1 Палмер, Уильям -- английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году. Причард, Эдуард Уильям -- английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году.

1 Куратор -- младший медик, наблюдавший больных клинике.
2 Бертильон А. (1853 -- 1914) -- французский ученый-антрополог.
3 Нувориш -- человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.
4 Камеи -- небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц пли предметов.
5 Бушмены и готтентоты-- африканские племена.
6 Боргес -- один из видов типографского шрифта. Шпоны -- тонкие металлические пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками набора.
7 Кельты -- древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в 4 в. до н. э.
8 Долмены -- гробницы каменного века,
9 Эдисон Томас (1847--1931) -- знаменитый американский изобретатель. Главным образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением фонографа. Сван -- один из изобретателей электрической лампочки.
10 Неолитический человек -- человек позднейшей эпохи каменного века, культура которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.
11 Капище -- место, где совершались языческие молебствия.
12 Джентри -- мелкопоместные дворяне в Англии.
13 Краниология -- наука, изучающая черепа людей и животных.
14 Экартэ -- карточная игра.
15 Энтомология -- отдел зоологии, посвященный насекомым.
16 Питт Вильям-старший (1708-1778) -- английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год -- премьер-министр.

1 Далай-лама -- в то время верховный правитель Тибета (духовный и светский); город Лхасса был местом пребывания далай-ламы.

1 Гражданская война Южных и Северных штатов (1861 -- 1865), окончившаяся победой северян над рабовладельческим Югом.
2 Генерал Ли командовал Южной армией. Джексон и Гуд -- генералы этой армии.
3 Кювье (1769--1832) -- знаменитый французский ученый, положивший начало палеонтологии (наука об ископаемых животных).

1 Франкмасоны (сокр. -- масоны) -- члены тайного религиозно-философского общества.
2 Дуга и окружность -- масонские знаки. Прежде они были тайными, но современные масоны, нарушая старинный устав, нередко носят их на брелоках и запонках.
3 "Все неведомое кажется нам великолепным" (лат.).
4 Сарасате (1844--1908) -- знаменитый испанский скрипач и композитор.
5 В Итоне и Оксфорде находятся аристократические учебные заведения.
6 "Человек -- ничто, дело -- все" (фр.).